2)第六十三章 21世纪福尔摩斯_然后侦探陷入癫狂
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  -阿尔-阿齐夫”这个词汇的简单意译,被称作《魔声之书》。另一个则是它在被翻译为希腊语版本时获得的新名字,关于这个称呼的来源有诸多争议,但却是最广为人知的一个名称:《死灵之书》。’

  一条线瞬间在瑞文的脑海中将这三个名字串联了起来:

  《基塔布-阿尔-阿齐夫》,阿卜杜拉.阿尔哈萨德的著作。

  《魔声之书》,菲.光辉曾经提到过的,来自“六边形”异咒派别的古籍。

  现在,又多出了一本《死灵之书》。

  这三个名称指向的竟都是同一本书,而自己刚刚和它最古老的抄本之一擦身而过!

  瑞文并不觉得特别可惜。“六边形”派别的异咒对现在的自己没什么用处。倒是这三个书名可以看作镜面因果推理路径上的三条重要线索。

  其中,《基塔布-阿尔-阿齐夫》这个书名显然位于时间线上最早的位置,他初步猜测,因为种种原因,这本书自梦境流入了现实,演化成了异语书籍《魔声之书》,而在梦境里则被后世进一步误译、错译,最终成为了没有任何神奇力量,广为人知的《死灵之书》。

  如果这条思路是对的,那么就能进一步证明,异语起源于梦境,而梦境中的阿卜杜拉.阿尔哈萨德很有可能就是最早的异咒创造者。

  但瑞文目前还无法证实梦境中的阿卜杜拉就是“六边形”派别的奥法守秘人,主要的疑点在于,“六边形”派别所使用的异语文字同样是希伯来文,而《基塔布-阿尔-阿齐夫》失传的原著被普遍认为是沙海文字。

  换句话说,梦境中的《基塔布-阿尔-阿齐夫》原著和现实中的《魔声之书》之间,至少还存在一名译者。

  一番话,三个书名,一下子就为他瑞文解答了这么多困惑。梦境世界中的神秘学比现实世界的神秘学更具启发性!

  可惜,自己只能在这边逗留五个小时,没法长期刻苦钻研。

  瑞文若有所思地点了点头,然后发送信息,向守林人道谢:

  ‘谢谢!这些信息非常有帮助。你对文物和神秘学的了解可真不少。’

  比我一个“博物馆解说员”多太多了,他心想道。

  守林人回复道:

  ‘略懂皮毛而已。现在,轮到我问你问题了。’

  一张照片弹了出来。拍得不怎么样,一看就知道是手机拍的,最下方还被手指挡住了一点。照片里是蓝天白云,一大片空旷草地和远处的一座黑色倒梯形建筑物。

  守林人:‘对于这张照片里的建筑,你有什么看法?’

  瑞文瞄了一眼,心中立刻泛起了一阵强烈的不适感。

  照片中的建筑物,轮廓和诺达利亚旅馆有八成相像!

  请收藏:https://m.bigee.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章